20 września 2024 r. na zaproszenie władz Państwowego Uniwersytetu im. Akakiego Ceretelego w Kutasi w Gruzji przebywał prof. Jarosław Ławski, dziekan Wydziału Filologicznego Uniwersytetu w Białymstoku. Wziął on udział w uroczystej promocji nowej edycji przekładu Pana Tadeusza Adama Mickiewicza na język gruziński, która została wydana we współpracy badaczy gruzińskich i polskich (P'an Tadeozi, anu Bolo gamgzavreba Lit'vashi : shliakht'ebis ist'oria 1811-1812 ts'lebi leksebis tormet'i ts'igni/ Adam Mitsk'evichi; kartul enaze targmnes: Dilar Ivardava da Otar Ch'elidzem; shesavali da sametsniero redakt'ireba Iaroslav Lavskisa da Vera Otskhelis; Kutaisis Ak’ak'i Ts'eretlis Sakhelmts'ipo Universit'et'i, Bialist'ok'is Universit'et'is Pilologiuri K'vlevebis "Aghmosavlet-Dasavlet" Katedra,Białystok – Kutaisi 2022, 534 s.).
Wydanie zostało poprzedzone wstępem prof. Wery Occheli i prof. Jarosława Ławskiego, uzupełnione o nieznany dotychczas Gruzinom przekład przypisów polskiego wieszcza, obszerną bibliografię i materiał ikonograficzny przygotowany przez kustosz Katarzynę Raczkowską z Biblioteki Narodowej. Edycja wydania możliwa była dzięki realizacji na Wydziale Filologicznym UwB w dyscyplinach literaturoznawstwo i językoznawstwo projektu MNiSW „Regionalna Inicjatywa Doskonałości” (2017-2022). W ramach tegoż samego projektu obie strony wydały wspólnie monografię zbiorową (Gruzja i Polska. Transfer wartości kultury. Studia), przygotowały wspólnie dwie konferencje naukowe polsko-gruzińskie oraz numer monograficzny pisma naukowego „Bibliotekarz Podlaski”. Koordynatorem współpracy ze strony gruzińskiej jest prof. Wera Occheli z Katedry Slawistyki, zaś ze strony polskiej prof. Jarosław Ławski z Katedry Badań Filologicznych „Wschód – Zachód”.
W prezentacji dzieła, która odbyła się w Bibliotece Uniwersyteckiej Uniwersytetu w Kutaisi wzięli udział: JM rektor ATSU prof. Szalwa Kirtadze, Dziekan Wydziału Filologicznego prof. Sulhan Kuprashvili, były dziekan tegoż Wydziału prof. Luka Dvaishvili, prof. Nino Pakhladze, a także dyrektor Biblioteki Uniwerysteckiej dr Giorgi Chichinadze. Studentka Ilona Dzalagonia odczytała w języku polskimi gruzińskim fragmenty Inwokacji do eposu. Spotkanie zwieńczył uroczysty koncert muzyki poważnej, w czasie którego zabrzmiały m.in. utwory Chopina i gruzińskie pieśni narodowe w wykonaniu absolwentów uczelni; popis przygotowany został pod kierunkiem prof. Rusudan Lordkipanidze.
Wkrótce planowane jest także podpisanie porozumienia w ramach programu Erasmus + między obiema uczelniami, a także zorganizowanie kolejnej międzynarodowej konferencji gruzińsko-polskiej.
W ramach naszego serwisu www stosujemy pliki cookies zapisywane na urządzeniu użytkownika w celu dostosowania zachowania serwisu do indywidualnych preferencji użytkownika oraz w celach statystycznych. Użytkownik ma możliwość samodzielnej zmiany ustawień dotyczących cookies w swojej przeglądarce internetowej. Więcej informacji można znaleźć w Polityce Prywatności Uniwersytetu w Białymstoku. Korzystając ze strony wyrażają Państwo zgodę na używanie plików cookies, zgodnie z ustawieniami przeglądarki.