Wytyczne dla autorów
Czasopismo jest wydawane na licencji Creative Commons - Uznanie autorstwa - Na tych samych warunkach (CC BY-SA). Przesłanie artykułu do recenzji oznacza zgodę na jego udostępnienie na niniejszej licencji.
– imię i nazwisko autora
– nazwa jednostki naukowej (uczelnia, wydział, instytut, katedra / zakład)
– ORCID
– tytuł artykułu
– tekst główny
– bibliografia
– streszczenie i słowa kluczowe
– nota biograficzna o autorze (do 300 znaków)
5. Wymogi techniczne:
książka:
J. Rostafiński, Las, bor, puszcza, matecznik jako natura i baśń w poezji Mickiewicza, Kraków 1921.
Tamże, s. 44.
J. Rostafiński, Las, bor, puszcza…, s. 135.
fragment książki:
M. Burzka‑Janik, Mickiewiczowska głębia „miejsca”: wertykalny charakter Soplicowa, [w:] Literackie podroże do wnętrza Ziemi: studia, red. J. Ławski, M. Burzka‑Janik, Białystok– Opole 2020.
Tamże, s. 312.
M. Burzka‑Janik, Mickiewiczowska głębia…, s. 322.
artykuł w czasopiśmie:
R. Nycz, Intertekstualność i jej zakresy: teksty, gatunki, światy, „Pamiętnik Literacki” 1990, nr 81(3), s. 55.
online documents:
Nasiłowska, O pokoleniach literackich – głos sceptyczny, https://docplayer.pl/204499862-O-pokoleniach-literackich-glos-sceptyczny.html [dostęp: 30.01.2023].
h. w tekstach polskich, białoruskich, ukraińskich i rosyjskich w przypisach przy powtórzeniu pozycji bibliograficznej należy stosować określenia odpowiednio: tamże, тамсамa, там само, там же itd., w pozostałych tekstach: ibidem itd.
i. w przypisach bibliograficznych oraz w wykazie literatury należy stosować skróty właściwe dla języka danego adresu bibliograficznego, np.: polskie ([w:], t., nr, z., red.), białoruskie ([у:], т., №, вып., рэд.), angielskie ([in:], Vol., No., Iss., ed.) itd.
Wyjątkiem jest skrót numeru strony (np.: pol. s./ss., biał. с./сс., ang. p./pp.) oraz informacja o dacie dostępu do dokumentów on-line (np. pol. [dostęp: ], [доступ: ], [date of access: ] itd.), które powinny być podane w języku artykułu.
Artykuły nie spełniające powyższych wymogów nie będą przyjmowane do druku.
SUBMISSION REQUIREMENTS
The journal is published under the Creative Commons license – Attribution – ShareAlike (CC BY-SA). By submitting an article for review, you agree for it to be made available under this license.
a) all texts should include a title, abstract (up to 0.5 pages) and keywords in English;
b) the article should be accompanied by a list of literature (maintaining the alphabetical order of bibliographic items according to the names of authors / titles of collective works);
c) Bibliographic items written in Cyrillic alphabet should have a transliterated variant in accordance with PN-ISO 9: 2000. Transliteration should be done automatically at https://www.ushuaia.pl/transliterate/ (check whether the PN-ISO 9: 2000 system has been selected). After the transliterated notation in square brackets, we put the notation in Cyrillic.
d) The main text: spacing: 1,5; margins – 25 mm; font: Times New Roman; font size: 12 points (bottom footnotes 10 pts.);
e) in the text written in Polish all quotations and footnotes in Belarusian, Russian, and Ukrainian should be given in the original spelling (i.e. not transliterated);
f) short in-text quotations should be given in italics (without quotation marks), and long quotations in a separate paragraph (font: Times New Roman, font size: 10);
g) bibliographic addresses in footnotes should be adapted to the template:
book:
J. Rostafiński, Las, bor, puszcza, matecznik jako natura i baśń w poezji Mickiewicza, Kraków 1921.
Tamże, s. 44.
J. Rostafiński, Las, bor, puszcza…, s. 135.
book excerpt:
M. Burzka‑Janik, Mickiewiczowska głębia „miejsca”: wertykalny charakter Soplicowa, [w:] Literackie podroże do wnętrza Ziemi: studia, red. J. Ławski, M. Burzka‑Janik, Białystok– Opole 2020.
Tamże, s. 312.
M. Burzka‑Janik, Mickiewiczowska głębia…, s. 322.
journal article:
R. Nycz, Intertekstualność i jej zakresy: teksty, gatunki, światy, „Pamiętnik Literacki” 1990, nr 81(3), s. 55.
dokumenty on-line:
Nasiłowska, O pokoleniach literackich – głos sceptyczny, https://docplayer.pl/204499862-O-pokoleniach-literackich-glos-sceptyczny.html [dostęp: 30.01.2023].
h) in Polish, Belarusian, Ukrainian and Russian texts, in footnotes when repeating a bibliographic item, use the terms respectively: ibidem, тамсамa, там само, там же, etc., in other texts: ibidem, etc.
i) in bibliographic footnotes and in the list of literature, use abbreviations appropriate to the language of the bibliographic address, e.g., Polish ([in:], Vol., No., Iss., ed.), Belarusian ([у:], т., №, вып., рэд.), English ([in:], Vol., No., Iss., ed.), etc.
The exception is the abbreviation of the page number (e.g., Polish: s./ss., white: с./сс., English: p./pp.) and information about the date of access to online documents (e.g., Polish: [access: ], [доступ: ], [date of access: ], etc.) which should be given in the language of the article.
W ramach naszego serwisu www stosujemy pliki cookies zapisywane na urządzeniu użytkownika w celu dostosowania zachowania serwisu do indywidualnych preferencji użytkownika oraz w celach statystycznych. Użytkownik ma możliwość samodzielnej zmiany ustawień dotyczących cookies w swojej przeglądarce internetowej. Więcej informacji można znaleźć w Polityce Prywatności Uniwersytetu w Białymstoku. Korzystając ze strony wyrażają Państwo zgodę na używanie plików cookies, zgodnie z ustawieniami przeglądarki.