


Projekt zatytułowany „Gabriela Zapolska międzynarodowa: Polska, Austria, Ukraina, Francja. Język i kultura polska w perspektywie glottodydaktycznej, kobiecej i transkulturowej” ma na celu glottodydaktyczne wykorzystanie potencjału kobiecego i transkulturowego, jaki niesie ze sobą twórczość Gabrieli Zapolskiej - pisarki mającej w literaturze i kulturze polskiej status klasyka.
Projekt zatytułowany „Gabriela Zapolska międzynarodowa: Polska, Austria, Ukraina, Francja. Język i kultura polska w perspektywie glottodydaktycznej, kobiecej i transkulturowej” ma na celu glottodydaktyczne wykorzystanie potencjału kobiecego i transkulturowego, jaki niesie ze sobą twórczość Gabrieli Zapolskiej - pisarki mającej w literaturze i kulturze polskiej status klasyka.
Autorzy projektu zakładają wykorzystanie przede wszystkim tekstów publicystycznych pisarki, jak również dramatów czy fragmentów jej korespondencji oraz mało znanego, pierwszego w historii literatury polskiej kryminału napisanego przez kobietę-autorkę. Należy podkreślić, że projekt dotyczy krajów i miejsc związanych z życiem i twórczością Gabrieli Zapolskiej. I tak - pisarka urodziła się i wychowała w majątku Kiwerce /Podhajce pod Łuckiem. Ziemia wołyńska, a także Lwów często pojawia się zarówno w jej tekstach publicystycznych, jak i korespondencji; w Paryżu Zapolska spędziła pięć, bardzo twórczych i pracowitych lat, dając w swoich tekstach publicystycznych ciekawy, zapisany w nowoczesnej formule reporterskiej, obraz stolicy Francji; Wiedeń stał się miejscem jej wielkich sukcesów dramatopisarskich - Zapolska została okrzyknięta przez krytyków austriackich „genialną dramatopisarką”, która wprowadziła nowoczesność na skonwencjonalizowane sceny wiedeńskie.
Oznacza to możliwość zróżnicowania oferty glottodydaktycznej pod względem kulturowym - studenci ukraińscy otrzymają Zapolską lwowską, studenci wiedeńscy - Zapolską w Wiedniu, zaś studenci francuscy - Zapolską paryską. W trakcie trwania projektu, podczas zajęć w poszczególnych miastach (Wiedniu, Paryżu, Białymstoku, do którego chcemy zaprosić studentów z Łucka) będziemy z tego uniwersalizmu pisarki wydobywać lokalność związaną z konkretnymi miejscami, a tym samym odsłaniać wielowymiarowy kształt polskiej kultury i literatury. Zajęcia ze studentami poszczególnych polonistyk zaplanowane są w trzech etapach.
- Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO) - Francja
- Uniwersytet Wiedeński - Austria
- Wołyński Uniwersytet Narodowy im. Łesi Ukrainki - Łuck - Ukraina
INALCO to renomowana francuska instytucja naukowa specjalizująca się w nauczaniu języków i kultur, w tym także Europy Środkowo-Wschodniej. Posiada wieloletnie doświadczenie w dydaktyce języka polskiego oraz współpracy międzynarodowej. Regularnie współtworzy materiały dydaktyczne i uczestniczy w projektach badawczo-edukacyjnych z uczelniami w Polsce. Instytucja szczyci się tradycją sięgającą końca XVII wieku - w 1669 roku założona została „École des jeunes de langues”.
W roku 2011 uczelnia zgłosiła swój akces do jednego z wielkich zrzeszeń uczelni paryskich, stając się jednym z 13 ośrodków założycielskich zgrupowania „Université Sorbonne Paris Cité” (USPC) obok m.in. Université Paris Descartes, Université Paris Diderot, Institut de physique du globe de Paris (IPGP) i Sciences Po, ale także czołowych francuskich instytucji badawczych, jak CNRS czy Inserm. Na INALCO wykładanych jest 100 języków, co czyni tę uczelnię miejscem unikatowym w skali świata. Uczelnia składa się z 12 departamentów odpowiadających 12 regionom świata. Język i kultura polska, polonistyka literacka wchodzą w skład departamentu europejskiego (przez co niezależne są od rusycystyki), w którym reprezentowane są wszystkie języki regionu Europy Środkowo-Wschodniej, jak również Europy bałtyckiej i bałkańskiej, włącznie z językiem i cywilizacją nowogrecką. W tym gronie język polski stanowi najliczniejszą pod względem liczby zapisanych studentów sekcję, kierowaną przez prof. dr hab. Piotra Biłosa, który będzie koordynatorem projektu ze strony INALCO.

Koordynatorką projektu ze strony Uniwersytetu w Łucku będzie dr hab. Svitlana Sukharieva, prof. WUN (Kierownik Katedry Polonistyki i Przekładu).


W ramach naszego serwisu www stosujemy pliki cookies zapisywane na urządzeniu użytkownika w celu dostosowania zachowania serwisu do indywidualnych preferencji użytkownika oraz w celach statystycznych. Użytkownik ma możliwość samodzielnej zmiany ustawień dotyczących cookies w swojej przeglądarce internetowej. Więcej informacji można znaleźć w Polityce Prywatności Uniwersytetu w Białymstoku. Korzystając ze strony wyrażają Państwo zgodę na używanie plików cookies, zgodnie z ustawieniami przeglądarki.